
- Miss Nobody
- Voluntariamente autista, sociável com trouxas, fluência em melancolicês. Não tem dom de se expressar pela fonética, mas ama a escrita mesmo sem saber juntar a multidão de letras que seguem suas células. Apenas uma alma muda na imensidão de vozes.
Popular Posts
-
Dizem que somos poeira das estrelas, somos formados da mesma composição do universo. Somos universos particulares, cheios de constel...
-
Seja onde estiver, ouve essas músicas que te envio. Acho tão bonito que o homem em sua miudeza pôs entre as estrelas um toque do se...
-
E eu também desbotei soltei a cor quebrei galhos despetalei caí sequei eu parte dos fragmentos da natureza eu também decomponho desmorono e...
-
Eu queria escrever no caminho das tuas veias e artérias sinta a pulsação Eu queria escrever nas tuas válvulas s...
-
Em um lugar esquecido vivia um pequeno pássaro que todos os dias ao anoitecer cantava uma canção de apenas um verso, apenas uma melodia...
-
Me deram um coração plantinha silvestre Rasteira Quase invisível Alguns olhares despreparados olham e dizem: "isso aqui é só mato...
-
Eu ainda deixo você saber em pequenos rastros quem sabe eu ensaio o caminho da sua volta ponho flores na sua estrada laços de fitas e...
-
biologia da fantasia. Vivo em um jardim soterrado apesar de toda a beleza do jardim estou debaixo das suas terras uma única semente...
-
Todos esses que aí estão Atravancando meu caminho Eles passarão... Eu passarinho! Mário Quintana. Como a canção de um pequeno pássaro dia...
-
Era uma vez uma árvore... que amava um menino. E todos os dias o menino vinha, juntava as suas folhas e com elas fazia coroas, imaginand...
Blogger news
From
childhood’s hour I have not been
As
others were—I have not seen
As
others saw—I could not bring
My
passions from a common spring —
From
the same source I have not taken
My
sorrow—I could not awaken
My
heart to joy at the same tone —
And
all I lov’d—I lov’d alone —
Then—in
my childhood—in the dawn
Of a
most stormy life—was drawn
From
ev’ry depth of good and ill
The
mystery which binds me still —
From
the torrent, or the fountain —
From
the red cliff of the mountain —
From
the sun that ’round me roll’d
In
its autumn tint of gold —
From
the lightning in the sky
As
it pass’d me flying by —
From
the thunder, and the storm —
And
the cloud that took the form
(When
the rest of Heaven was blue)
Of a
demon in my view —
Tradução:
(Leonardo de Magalhaens)
0 comentários:
Postar um comentário