- Miss Nobody
- Voluntariamente autista, sociável com trouxas, fluência em melancolicês. Não tem dom de se expressar pela fonética, mas ama a escrita mesmo sem saber juntar a multidão de letras que seguem suas células. Apenas uma alma muda na imensidão de vozes.
Popular Posts
-
Água límpida da nascente da alma Eu preciso da água que nasce de mim Não tenho como prever quando essa temporada de seca, mudez e frio vai...
-
Meu coração tem trinta anos mas as vezes parece que ainda não nasceu as vezes parece que já viveu tempo demais eternidades e efemeridades ...
-
tem uma lâmina nos meus olhos só vejo em cortes profundos tenho um olhar que rasga a realidade só vejo rasgos em um tecido finíssi...
-
Sei que estou desmoronando mais uma vez é interno o corpo envia sinais o tempo todo é lento sinto a vertigem de quem está a beira do preci...
-
Me deram um coração plantinha silvestre Rasteira Quase invisível Alguns olhares despreparados olham e dizem: "isso aqui é só mato...
-
Dizem que somos poeira das estrelas, somos formados da mesma composição do universo. Somos universos particulares, cheios de constel...
-
Julho de 1880. Meu caro Théo, É um pouco a contragosto que lhe escrevo, não o tendo feito há tanto tempo, e isto por muitos motivos. At...
-
Há um pássaro azul em meu peito que quer sair mas sou duro demais com ele, eu digo, fique aí, não deixarei que ninguém o veja. Há um páss...
-
Existem colecionadores de todos os tipos e sou uma admiradora de todos eles, gosto mais dos que colecionam raridades, algo incomum...
-
Imagine um pequeno ser que fica combatendo algo invisível e que foge dentro do próprio cérebro para não adormecer no silêncio, imagine ...
Blogger news
Blog Archive
-
▼
2023
(29)
-
▼
julho
(13)
- <!--StartFragment--> <!--EndFragment-->If I ca...
- Querida Margot,
- Bernardo é quase uma árvore
- A Árvore Generosa
- O menino que carregava água na peneira
- O apanhador de desperdícios
- Poeminho do Contra
- Retrato de um poema
- Ruína
- E o pássaro cantava déjà vu
- Love and Friendship
- Quando vier a primavera
- Anatomia de um quadro vivo
-
▼
julho
(13)
Love is like the wild rose-briar,
Friendship like the holly-tree -
The holly is dark when the rose-briar blooms,
But which will bloom most constantly?
The wild rose-briar is sweet in spring,
It's summer blossoms scent the air.
Yet wait till winter comes again
And who will call the wild-briar fair?
Then scorn the silly rose-wreath now
And deck thee with the holly's sheen,
That when December blights thy brow
He still may leave thy garland green.
Tradução:
O amor é como a roseira brava,
A amizade como o azevinho -
O azevinho está escuro quando a roseira brava floresce,
Mas qual florescerá mais constantemente?
A roseira brava é doce na Primavera
As suas flores de Verão perfumam o ar.
No entanto, esperem que o Inverno venha de novo
E quem chamará à roseira brava bela?
Então rejeita a volúvel grinalda de rosas agora
E cobre-te com o esplendor do azevinho
De modo que quando Dezembro atingir a tua fronte
Ele possa ainda deixar a tua grinalda verde.
Emily Brontë.
(Dear Emily, like you, I know I'll always be the dark holly-tree. Was I born to be rose?)
0 comentários:
Postar um comentário